WFO
WFO
Wytwórnia Filmów Oświatowych i Programów Edukacyjnych,
93-106 Łódź, ul. Kilińskiego 210,
tel.(+48 42) 684 09 45, fax (+48 42) 681 96 48,
email: wfo@wfo.com.pl



Archiwum WFOiPE
Wprowadzenie

Wytwórnia
Wybrane filmografie
Kontakt
Przedstawiamy Wytwórnię
Jubileusz Wytwórni
Modernizacja hali

Nowe filmy
Bajki z krainy pieców
Nekropolis
Witajcie w mroku

XIV Festiwal MFFP
Wstępny Program

XIII Festiwal MFFP
Opisy filmów - dzień 1
Opisy filmów - dzień 2
Opisy filmów - dzień 3
Protokół
Fotosy 15.09 - wtorek
Fotosy 14.09 - poniedziałek
Fotosy 16.09 - środa
Fotosy 17.09 - czwartek
Fotosy 18.09 - piątek
Nasi partnerzy

XII MFFP fotoalbum
Środa 13.06
Czwartek 14.06
Piątek 15.06
Sobota 16.06

Archiwum XI MFFP 2005
Fotoreportaż
Protokół jury
Warsztaty fotograficzne

Archiwum X MFFP 2003
Nagrodzeni i Nagrody
Fotoreportaż

Historia festiwali
Pierwsze festiwale 1980-1998

Inne
Dodaj do ulubionych
Ustaw jako stronę startową

Opisy filmów konkursowych - dzień 1

wtorek/Tuesday 15.09.2009

I pokaz konkursowy 10.00 - 12.00
1st Competition Viewing 10.00 a.m - 12.00 p.m.

Bałtyckie morświny
BALTIC PORPOISES
23 min


reż./dir.Jerzy Abramowicz
zdj./photo Jerzy Abramowicz
dźwięk/sound Krzysztof Duda
prod. AGA – Grażyna Abramowicz
Polska/Poland

Film opowiada o najbardziej „nieuchwytnym” morskim ssaku Morza Bałtyckiego - morświnie (Phocoena phocoena) - najmniejszym z waleni. W ciągu ostatnich 20 lat w Polsce odnotowano ponad 100 raportów o złowieniu, znalezieniu lub zaobserwowaniu morświna w strefie polskiego Bałtyku. O tym, że istnieją obok nas wie niewielu. Bardzo dużo wiedzy o morświnach dostarczają ich europejskie, eksperymentalne hodowle. Służą one nie tylko celom badawczym ale i edukacyjnym. Bałtyckie morświny giną z wielu powodów i mimo wysiłku specjalistów wciąż nie mają warunków aby móc przetrwać.

The film tells about the least seen sea mammal living in the Baltic Sea – porpoise (Phocoena phocoena), the smallest whale. Over the last 20 years there have been more than 100 reports on catching, finding or observing a porpoise in the Polish waters of the Baltic Sea. Very few people know they live nearby. We can get a lot of knowledge about these animals from experimental breeding farms. They serve both scientific and educational purposes. The purpoises die because of many reasons and despite many attempts to save them they still do not enjoy favourable conditions, in which they cuold survive.


Sustanaible Development of a Flow
ODRZIVI RAZVOJ JEDNOG TOKA -
Trwały wzrost przepływu
17 min


reż./dir. Vladimir Perovi
zdj./photo Igor Petricevic
dźwięk/sound Vladimir Stanojevic
prod. Svetlana Paroski, RTV (Radio Television of Vojvodina)
Serbia

W tym filmie, w którym pozornie nie ma żadnej akcji, podążamy najpiękniejszą, krystalicznie czystą i przejrzystą rzeką od jej pierwszych kropli i bulgoczących wiosną źródeł, poprzez spokojną toń i oczka wodne, wodospady aż do prawdziwej rzeki... I do miejsca, do którego nie dotarł jeszcze człowiek ze swoją cywilizacją. Rzeka dalej też płynie ale już nie piękna, przejrzysta i krystalicznie czysta. Może i nawet martwa. Człowiek – ten, który ingeruje i burzy pierwotną harmonie i piękno... Tylko pierwsze minuty wskazują, że jest to film o rzece....

In this film, where apparently nothing is happening, we follow the most beautiful, most pellucid and most limpid river, from the very first drops and first gurgles at its spring, via the smooth flow and the purl, across waterfalls and hoot, up to the real river… And up to the indications of man`s presence. From that point on, the river carry on flowing, but – not beautiful, pellucid, limpid any more. Maybe – even not alive. The man – the one that disturbs, the one that ruins the primeval beauty and the harmony… Only the first glance tells you it`s a film about the river…


Dzikie szczęście
Savage Joy
51 min


reż./dir.Piotr Kloc
zdj./photo Brunon Szczapiński, Piotr Kloc
dźwięk/sound Robert Kubik, Krzysztof Zalewski
prod Darek Dikti
Polska/Poland

Pani Magda kocha niedźwiedzie. Uwielbia się z nimi bawić. Ta miłość zaczęła się jeszcze kiedy pracowała w cyrku jako księgowa. Tam zobaczyła jak źle traktowane są zwierzęta. Postanowiła odmienić ich los. Ze spadku po ciotce kupiła ziemię i stworzyła niezwykłe schronisko dla niedźwiedzi, koni, psów, kotów, kóz, w którym każdy zwierzak czuje się kochany. Ale czy cena, którą płaci Pani Magda za swoją bezinteresowną dobroć i oddanie nie jest zbyt wysoka?

Magda loves bears. She enjoys playing with them. The love started when she worked in a circus as an accountant. There she saw how badly people treat animals. She decided to change their fate. For the money inherited she bought a piece of ground and built an unusual animal shelter for horses, dogs, cats, goats, in which every animal feels it is loved. But doesn`t she pay too much for her disinterested kindheartedness and dedication?

Z kozicą na świstaki
Visiting Marmots with Mr Chamois
25 min


reż./dir. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska
zdj./photo Krystian Matysek, Tomasz Michałowski produkcja
dźwięk/sound Michał Kawiak
prod. TVP SA
Polska/Poland

Dwa sztandarowe gatunki świata zwierzęcego Tatr – świstak i kozica, są stale na oku przyrodnika, który – nomen omen – nazywa się Tomasz Zwijacz-Kozica. Zna doskonale zwyczaje tych zwierząt, sam porusza się po górach, jak kozica, wie jak do nich podejść, samemu pozostając niezauważalnym. Mieszka w leśniczówce na Hali Gąsienicowej, gdzie odwiedzają go dzicy przedstawiciele fauny z niedźwiedziem włącznie.

Two most prominent species of animal kingdom in the Tatras – marmot and chamois are constantly being photographed by a nature freak, who – nomen omen is named Tomasz Zwijacz-Kozica. He perfectly knows the customs of these animals. He walks over the mountains like a chamois. He knows how to approach them and remain unnoticed at the same time. He lives in a forester`s lodge in Hala Gąsienicowa where he is often visited by representatives of fauna, the bear included.



II pokaz konkursowy 12.15 - 14.00
2nd Competition Viewing 12.15 p.m - 2.00 p.m.


Kornati
Kornati
29 min

reż./dir. Ljiljana Mandić
zdj./photo Damir Bednjanec
dźwięk/sound Siniša Tvorić
prod. Croatian Television
Chorwacja/Croatia

Archipelag Kornati to fantastyczny labirynt wysp i skał. Wyglądają tajemniczo, dziko i na pozór niezamieszkane. To jednak ukryta kraina wielu rozmaitych gatunków. Wyspy są jak odciski chmur. Zmieniają kształty wraz z falą i kolor z każdym promieniem słońca. Skały zdają się być żywe, ukształtowane przez Boga i człowieka. To miejsce, gdzie ziemia i niebo tworzą jedność, gdzie ruchy, dźwięki i kształty znikają i giną w nieskończoności. Nieustanny błękit, będący w ciągłym ruchu, jest granicą oddzielającą nas od Boga, bramą do innego świata.

The Kornati Archipelago is a magnificent labyrinth of Islands and rocks. They look mysterious, wild and seemingly deseolate.It is a place of hidden divergences. The islands are like imprints of clouds. They change shape with every wave, and colour with every sun beam. Even the rocks seem to be alive here, those shaped by man or God alike. This is where the land and blue see antwine, where movements, sounds and shapes vanish and sink into infinity. The enternal blue that is always in motion becomes a borderline between us and God, a door to another world.


Camargue
CAMARGUE
15 min


reż./dir. Marti Arañó Oller
zdj./photo Marti Arañó Oller
dźwięk/sound Marti Arañó Oller
prod. Marti Arañó Oller
Hiszpania/Spain

Ogólny obraz różnorodności ekologicznej w basenie Morza Śródziemnego, gdzie ludzie potrafią żyć w zupełnej harmonii z naturą.

A general overview of the ecological diversity of the Mediterranean area where people are capable of living in complete harmony with nature.


Peace with Seals
Mír S Tuleni
Przymierze z fokami
60 min


reż./dir. Miroslav Novák
zdj./photo Jakub Halousek, Emanuele Coppola dźwięk/sound Zdeněk Taubler prod. 12 Opic, Pandafilm, Prograf , Česká Televize, Famu, Cinemasound
Czechy-Włochy /Czech Republic-Italy

Stosunek ludzi do zwierząt głęboko się zmienia. W 2002 foka o imieniu Gaston, uciekła z ogrodu zoologicznego w Pradze w czasie powodzi i zdołała dopłynąć do Niemiec nim ją schwytano. Gaston został bohaterem, „najsłynniejszym zwierzęciem na ziemi”, a w zoo wystawiono mu pomnik . Ale po co obdarzać zwykłe zwierzę takim kultem gdy w tym samym czasie fokom, niegdyś szeroko rozpowszechnionym w Europie, grozi wyginięcie? Czy to do przyjęcia, żeby na plażach Morza Śródziemnego zamiast fok byli plażowicze? Czy to normalne, że biura turystyczne organizują wycieczki-polowania na foki?
Być może zbliżamy się do czasu, gdzie już wkrótce nie będziemy mogli oglądać zwierząt w ich naturalnym środowisku? W jaki sposób ta zmiana wpłynie na postrzeganie zwierząt i stosunek do nas samych? Czy udomowimy kiedyś wszystkie zwierzęta? Film zawiera elementy animacji.

The relationship between humans and animals is undergoing a profound change.
In 2002, ‘Gaston`, a seal, escaped from the Prague Zoo during the floods and managed to swim to Germany before being re-captured. Gaston became a hero, “the most famous animal on earth”, even having a statue erected in his honour at the zoo. But why elevate this particular animal to such cult status when at the same time seals, once widespread throughout Europe, are now an endangered species? Is it acceptable that instead of seals on the beaches of the Mediterranean there are now sun-tanning tourists? Or that you can book a seal-hunting trip through a travel agent?
We may be approaching a time when it will be impossible to see animals in their natural habitat. How does this profound change affect our view both of animals and of ourselves? Will every animal one day be domesticated?
This film features some animation.


Zawsze pamiętamy

Z wielkim żalem zawiadamiamy, że w dniu 16.01.2010 zmarł Andrzej Traczykowski - dyrektor Wytwórni Filmów Oświatowych i Programów Edukacyjnych od 1994r.
Na zawsze pozostanie w naszej pamięci.


Ecomove Member



DISCOVERY HISTORIA Partner



Technopark Łódź Partner



WFO i PE, 93-106 Łódź, ul. Kilińskiego 210, tel .(+48 42) 684 09 45 fax (+48 42) 681 96 48, email: wfo@wfo.com.pl